Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Românii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhivă 2019
Articole Arhivă 2018
Articole Arhivă 2017
Articole Arhivă 2016
Articole Arhivă 2015
Articole Arhivă 2014
Articole Arhivă 2013
Articole Arhivă 2012
Articole Arhivă 2011
Articole Arhivă 2010
Articole Arhivă 2009
Articole Arhivă 2008
Articole Arhivă 2007
Articole Arhivă 2006
Articole Arhivă 2005
Articole Arhivă 2004
Articole Arhivă 2003
Articole Arhivă 2002


Pastila de engleza - Prieteni Falsi




Prietenii falsi de care ne vom ocupa astazi nu sunt oamenii rau-voitori si fatarnici care spun ceva dar gandesc altceva. “Prieteni falsi” sunt numite si cuvintele dintr-o limba straina care seamana cu cele din limba materna dar de fapt au alt inteles.
Cand am inceput sa invat limba engleza am observat cu satisfactie cum destul de multe cuvinte sunt comune ambelor limbi. Iata cateva exemple: posibil – possible, interesant – interesting, interesat – interested, comfortabil – comfortable, etc. Cateva din aceste cuvinte au radacini in limba latina si greaca sau au fost asimilate ca neologisme pe parcursul vremii. Uneori insa cuvintele cu pricina au intelesuri diferite.
Am avut ocazia sa pregatesc un text scurt in limba romana care urma sa fie tradus in limba engleza de catre candidatii selectati pentru o anume pozitie intr-o companie din Romania. Una din fraze incepea in felul urmator: “Eventual, puteti scrie eseul mai intai pe o ciorna …”. Majoritatea candidatilor au cazut in capcana si au tradus fraza incepind cu “Eventually, you can write..”. “Eventually” inseamna in limba romana “in final, in cele din urma”. O astfel de greseala creeaza confuzie in randul celor ce ne asculta; ceea ce vrem sa transmitem ca o posibilitate, o eventualitate, devine de fapt ceva ce trebuie facut… in final, in cele din urma.
Iata mai jos cateva din cuvintele cel mai des folosite cu inteles gresit:

Cuvantul in limba romana Cuvantul in limba engleza cu care seamana …si care de fapt inseamna

librarie library biblioteca
eventual eventually in cele din urma, in final
nuvela novel roman
actual actually de fapt


Sper ca lectia de mai sus v-a folosit. Imi puteti trimite intrebari in legatura cu alte aspecte ale limbii engleze la gretacamase@yahoo.ca.






Greta Camasa    1/13/2007


Contact:






 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian