Clipa
Omul n-o stie n-o vede, n-o ia în seamă. Uneori o cheamă, sau o blesteamă. Atunci când devine fior o scrie, o cântă, o poartă Ca pe propria-i soartă. Atentie dar: Clipa nu e un har, ci e drum sau hotar!
L’INSTANT
L’homme, pour lui, l’ignore, ni ne le voit, point ne l’apprécie. Parfois, il le convie, d’autres fois, le maudit. Lorsqu’il mue en un frémissement on l’écrit, glorifie, l’incorpore comme si c’était son propre sort. Attention, pourtant : L’instant n’est pas un présent, mais un chemin, un cloisonnement! VOI TRĂI...
O voi lua de la capăt Asa îmi spuneam. Stii. De mâine…viitorul Voi face sport, voi trăi, voi iubi. Voi? Acum e doar o perioadă de tranzitie Stii. Repetitia. Preludiul. Totusi unii oameni mor firavi. Nu noi! Libertatea supremă e o temnită Trecutul o oglindă care stă cu spatele O locomotivă. Oamenii fug să o ia de la capăt. Uneori ametesc, am o stare confuză de slăbiciune Am să fac sport Voi fi puternic Zilele trecute mi-a căzut un dinte Mă simt bătrân. Urât O alveolă goală Ecouri. Un inorog Fildesul dragostei
Desigur, sansa mediocritătii Voi iubi, voi citi, sigur că da Voi fi cult si slab coplesit de bubele singurătătii. Dar ce voiam să spun? A da! Voi trăi....totusi.
JE VIVRAI
Je reprendrai tout ŕ zéro, Me disais-je. Tu le sais. L’avenir… commence demain. Je ferai du sport, je vivrai, j’aimerai. Vrai ? Maintenant, c’est juste une période de transition. Tu sais. La répétition. Le prélude. Cependant, certains meurent d’ętre trop fręles. Pas nous! La liberté supręme est pareille ŕ une geôle, Le passé, un miroir lequel nous tourne le dos, Une locomotive. Les gens courent pour tout reprendre ŕ zéro. Parfois, j’ai le vertige et un état de confusion, De faiblesse. Je ferai du sport, Je serai fort. Ces derniers jours, j’ai perdu une dent. Je me sens vieux. Repoussant. Une alvéole de vide Des échos. Une licorne L’ivoire de l’amour. Certes, la chance de la médiocrité. J’aimerai, je lirai, cela va sans dire. Je serai cultivé et faible, accablé Par les bubons de l’orphanité. Mais que voulais-je vous dire? Ah oui! Je vivrai… tout de męme.
SCARA CU FLORI
Urcăm inevitabilele trepte Cu-n trup evoluat treptat Purtând în spate trista scară A celor ce-au fost si-am uitat.
Ne avântăm pe calea înaltă Purtând în gânduri clorofila Tot ridicând bătrâna floare Cu apa vietii si lumina,
Dar obosim si ne prefacem Că nu mai stim care-i urcusul Si coborâm către origini Să ne-ncălzim din timp culcusul.
Iar când se-aprind tăceri de piatră Si nu mai stim ciopli lumina Alunecăm pe scara florii Să luăm în brate rădăcina.
L’ÉCHELLE FLEURIE
Nous montons les marches habituelles D’un corps qui lentement a évolué Portant sur son dos la triste échelle De ce qui fut, qu’on a déjŕ oublié. Nous nous élançons dans la haute voie Portant la chlorophylle en pensée, Ressuscitant la fleur vieillie Par l’eau de jouvence et la clarté,
Mais l’on s’épuise et l’on fait semblant De ne plus savoir quel est le sentier Nous conduisant ŕ nos origines Pour chauffer en temps voulu notre coucher.
Et quand s’allument des silences en pierre Et l’on ne sait plus tailler la lumičre, On glisse le long de l’échelle de la fleur Afin d’embrasser la racine-mčre.
PUTIN MAI MULT
Cad fluturi negri din văzduh, Iarna mă-mbracă-n zat de stele, Cascade de lumini erup Si cad si eu la fel ca ele.
Si simt în mine c-am să mor Acoperit de reci banchize Iar peste soare un covor De gheată verde se va-nchide.
În trup presimt o iarbă nouă Ce-si cere dreptul la lumină Si stiu că îi voi fi si rouă Si îi voi fi si rădăcină.
Iar ochii mei ca două fante Ce-nchid o lume ce-a trecut Se vor preface-n diamante Si voi trăi... putin mai mult.
UN PEU PLUS
Noirs papillons tombent de l’éther, L’hiver me ceint d’une poudre en étoiles, Jaillissent cascades de lumičres Et tout comme elles, je tombe et cavale
Je sens qu’en moi j’ai dépéri Tout parsemé de bien froides banquises Au-dessus du soleil, un tapis De glace verte sous peu s’immobilise.
En moi, je pressens l’herbe germer Qui exige son droit ŕ la lumičre ; Je sais que j’en serai rosée Tout comme j’en serai racine, de pair.
Et mes yeux, comme deux dégagements Lesquels enferment un monde révolu, Se transformeront en diamants Et par suite… vivront un peu plus.
SCRISOARE
Despre ce să-ti scriu? Porumbeii, soarele, platanii, copiii?
Tu, acum privesti marea, Simt asta. Eu respir crângul rarefiat de platani, Sunt singur, Singur ca o sferă.
A doua fată a singurătătii E libertatea Si n-as putea spune că mă tem De una mai putin Decât de cealaltă.
Voiam să-ti spun Cât de greu mi-a fost Să mă ridic din pat Dimineata.
Dacă plumb exprimă o mare greutate Cum să spui o mare silă, O mare tristete, Dezamăgire, Boală, Rană?
Sunt în parc, Lângă vechiul chiosc de famfară Cu porumbei deasupra. O fetită începe si numără Până la o sută. În jurul ei numerele zboară, Porumbeii, Ametesc, M-am întristat...
La cincisprezece ani puteam să fac orice, Râsul meu musca din platani, Mâinile mele zburau dincolo de orizont.
La douăzeci, apele dragostei erau reci.
La douăzeci si cinci, a început Furtuna, valurile. Rechinul a înghitit Geamandură după geamandură.
Nu suport indiferenta, Această sărbătoare mereu amânată, O plimbare între mlastină si zbor, Dragostea.
Nu mă mai joc! Strigă copiii.
LETTRE
De quoi t’écrirais-je ? Des pigeons, du soleil, des platanes, des enfants?
Tu es en train de regarder la mer, Je le sens. Je respire le boqueteau raréfié de platanes, Je suis seule, Pareille ŕ une sphčre.
La seconde facette de la solitude Est la liberté Et je ne saurais dire laquelle Des deux je crains davantage L’une ou l’autre.
Je voulais te dire Comme il m’a été pénible De me lever du lit Les matins.
Si le plomb exprime un grand poids, Comment dire une grande rancśur, Une grande tristesse, Déception, Maladie, Blessure?
Je suis dans le parc, Prčs de l’ancien kiosk de la fanfare Surmonté par les pigeons. Une fillette commence et compte
Jusqu’ŕ cent. Autour d’elle les chiffres volčtent, Les pigeons. J’ai le vertige, Je m’attristai… A quinze ans je pouvais faire n’importe quoi, Mon rire mordait dans les platanes, Mes mains volaient au-delŕ de l’horizon.
A vingt ans, les eaux de l’amour étaient d’un calme froid. A vingt-cinq, se déclenchčrent L’orage, les lames de fond. Le requin a avalé Les buées de sauvetage l’une aprčs l’autre.
Je ne supporte pas l’indifférence, Cette fęte toujours remise ŕ plus tard, Une promenade entre le bourbier et l’envol, L’amour.
Je prends mes billes et m’en vais ! C’est un cri d’enfant.
DRUM ÎNCHIS
Să vorbim despre altceva, Despre copaci sau statui, Despre ceva ce nu se miscă Si nu poate vorbi.
Să facem aluzie doar la realitate Ca nu cumva realitatea Să se supere pe noi.
Evident, putini au strigat „Jos Hitler!” Sub dictatura hitleristă.
Excrementele mustelor stau pe tavan, Mustele nu vorbesc, Ele au ochi mari si pot zbura, Sunt negre, au antene Si număr mic, Au microfoane si megafoane Si îsi fac veacul În jurul nostru.
În general m-am săturat Să tot găsesc metafore, Să tot scriu fabule, alegorii.
În fond fiecare stie Cine sunt mustele, Cine sunt statuile,
Cine sunt copacii, Cine a fost Hitler. Vreau să scriu poezie, Nu vreau să scriu fabule, Nu vreau să scriu caracterizări, Nu vreau să scriu reclamatii, Nu vreau să-mi scriu biografia, Nu vreau să scriu epitafuri, Nu vreau să scriu în stăinătate!
Cer să se recunoască greselile, Cer să se dea jos lozincile, Cer înapoi vietile celor morti, Cer înapoi timpul pierdut, Cer înapoi poezia!
Dacă nu stiti ea este o bucurie A cuvintelor – o nuntă a unui biet om Cu o biată realitate Atât cât încape ea în câteva cuvinte.
Stie oricine, Poezia nu a declansat revolutii, Nu a ucis – decât pe poeti Pentru că ea e o aripă transparentă,, Nicio pasăre nu si-a folosit aripa Ca să înjunghie.
În fine, să vorbim totusi despre altceva!
Mustele încă zboară, Excrementele mă privesc din tavan
Si eu strig: Gata! Ajunge! Jos puscăriile! Jos spitalele! Jos frica! Jos mustele! Ajunge!
Nu vedeti că sunt ocupat? Nu vedeti că n-am timp? Nu vedeti că trăiesc? Nu vedeti că scriem toti aceleasi fabule În loc să scriem măcar Un singur adevăr?
CHEMIN FERMÉ
Allons parler donc d’autre chose, Des arbres ou bien des statues, De quelque chose qui ne bouge pas Et ne parle pas non plus.
Faisons allusion ŕ la seule réalité Pour que ladite réalité Ne nous en veuille pas.
Evidemment, peu d’individus cričrent: «A bas Hitler!» Sous la dictature hitlérienne.
Les excréments des mouches collent au plafond, Les mouches ne parlent pas, Elles ont de grands yeux et peuvent voler, Sont noires, ont des antennes Et chaussent une petite pointure, Ont micros et mégaphones Et passent le plus clair de leur temps Tout autour de nous.
Généralement, j’en ai assez De trouver des métaphores D’écrire des fables, des allégories.
Dans le fond, tout un chacun sait Qui sont les mouches, Qui sont les statues,
Qui sont les arbres, Qui fut Hitler.
Je veux écrire de la poésie, Je ne veux pas écrire de fables, Je ne veux pas écrire de caractérisations, Je ne veux pas écrire des réclamations, Ni ma biographie. Je ne veux pas écrire d’épitaphes, Je ne veux pas écrire ŕ l’étranger! J’exige que l’on admette les erreurs, Que l’on jette bas les mots d’ordre, Que l’on nous retourne les vies des morts, J’exige la récupération de mon temps perdu, J’exige que l’on me rende la poésie!
Si vous l’ignorez, sachez que c’est une joie Des mots – les noces d’un pauvre homme Avec une pauvre réalité Tant qu’il y tient maint mot.
N’importe qui le sait, La poésie n’a pas déclenché de révolutions, N’a pas tué – sinon les počtes. Parce qu’elle est une aile transparente, Aucun oiseau n’a utilisé son aile Afin de poignarder.
Enfin, parlons tout de męme d’autre chose!
Les mouches volent encore, Leurs excréments me considčrent du plafond,
Et je crie : Basta ! Ça suffit! A bas les prisons! A bas les hôpitaux! A bas la peur! A bas les mouches! C’en est assez!
Je suis pris, ça se voit pas? J’ai pas le temps, ça se voit pas? Je vis, ça se voit pas? Vous ne voyez pas que l’on écrit tous les męmes fables Au lieu d’écrire au moins Une seule vérité?
COMOARA TRISTĂ
Generalii s-au urcat în tren, Războiul e pierdut, o stiu cu totii Si-ncarcă sute de vagoane mari Cu tot ce-au jefuit în timp ca hotii.
Cu garda personală, cu munitii, Cu câteva surori pentru răniti, Cu-arhiva bătăliilor pierdute Si-o mână de spioni descoperiti
Începe goana către vizuină, Locomotiva geme de efort Iar la opriri se abureste toată Se-nchide ca si pielea unui mort.
Prin statii generalii mai adună Câte-o comoară sau câte-un muzeu Cu care umplu multele vagoane Ale acestui tren mereu mai greu,
Dar fuga lor devine mai înceată Si generalii au priviri uriase Dau ordin ca să se dezlege grabnic Vagoanele rănitilor în fase.
Si fuga se continuă bizară Adăugând vagoane cu averi Si semănând tot ce-i în plus în urmă: Spioni, soldati, munitii, armurieri.
Aflati în situatia ciudată Când nemaifiind nimica de lăsat, Înconjurati de aur, diamante, Chiar generali-n gol s-au aruncat Unul pe altul, până când în urmă, În ordine crescândă morti pe drum, Cu fata răvăsită de izbândă A mai rămas un general nebun,
Dar si el va muri căci nu e cine Să-l apere de-acest pierdut război, De inmamicul care iată, vine, Să-si ia comoara tristă înapoi.
UN BIEN TRISTE TRÉSOR
Les généraux montčrent en voiture La guerre est perdue, tout un chacun le sait, Et l’on charge des centaines de gros wagons De tout ce que ces voleurs ont pu piller.
De la garde personnelle et de munitions, De quelques infirmičres pour le soin des blessés, Des archives des batailles livrées, mais perdues Et une poignée d’espions brűlés, démasqués.
Et une course bien folle démarre vers leur taničre, La locomotive gémit de tant d’effort, Aux arręts, on dirait qu’elle sue sang et eau, Et se rembrunit comme la peau d’un mort.
Lors des arręts, les généraux ramassent encore Quelque trésor ou saccagent encore quelque musée Dont ils remplissent et surchargent les nombreux wagons De ce convoi de plus en plus bombé.
Et comme leur folle course, hélas, se ralentit Et comme ils ont les yeux plus gros que le ventre, Ils ordonnent que l’on détache, sans tarder, Les wagons des blessés gisant ŕ bas-ventre.
E leur course continue de plus belle, bizarre, Cumulant wagons de trésors en excčs, Tout en jetant ŕ bas du leste, le surplus D’espions, de soldats, munitions, armuriers.
Les voilŕ donc dans une drôle de situation Oů, pour ne plus avoir rien du tout ŕ jeter, Afin de désencombrer or et diamants Les généraux dans le vide se sont jetés L’un l’autre, jusqu’ŕ ce que, ŕ la fin des fins, Dans un bel ordre de grandeur chemin faisant, Le visage défiguré par la victoire Il n’est resté qu’un seul général dément.
Mais il mourra aussi, car il n’est personne Qui le protčge contre cette guerre déjŕ perdue, Contre l’ennemi qui, voilŕ, revient ŕ la charge Pour récupérer son triste trésor, son dű.
DE CE OARE?
Se iubeste, se trăieste si se moare Într-o lume plină de minciuni Si mă-ntreb într-una: de ce oare, Când pământul cu noi este bun?!
Soarele e pentru toti un dar Care îl primeste fiecare Multi însă de viată n-au habar De această clipă trecătoare.
Solutii găsim, buni de gură suntem Ne-o iau însă altii înainte Nu stim ce să facem, atâta putem: Să râdem de vorbele sfinte.
POURQUOI DONC?
Nous aimons, nous vivons et nous tous mourons Dans un monde de mensonges débordant Et je me demande : pourquoi donc, voyons, Tant que l’ici-bas est bon et indulgent?!
Le soleil est pour tous un cadeau Lequel est le lot de tout un chacun. Plus d’un ignorent ce qu’est vie et peau, Comme ils ignorent cet instant incertain.
On trouve des solutions, on est beau-parleurs, Mais d’autres nous dépassent, nous, on s’agite en vain. On est ignorants, d’une seule chose connaisseurs: Prendre en dérision le Verbe et les saints.
|
Rodica Lupu 11/10/2009 |
Contact: |
|
|