Criticilor mei - À mes critiques
Criticilor mei
Multe flori sunt, dar puține Rod în lume o să poarte, Toate bat la poarta vieții, Dar se scutur multe moarte.
E ușor a scrie versuri Când nimic nu ai a spune, Înșirând cuvinte goale Ce din coadă au să sune.
Dar când inima-ți frământă Doruri vii și patimi multe, Ș-a lor glasuri a ta minte Stă pe toate să le-asculte,
Ca și flori în poarta vieții Bat la porțile gândirii, Toate cer intrare-n lume, Cer veștmintele vorbirii.
Pentru-a tale proprii patimi, Pentru propria-ți viață, Unde ai judecătorii, Ne'ndurații ochi de gheață?
Ah! atuncea ți se pare Că pe cap îți cade cerul: Unde vei găsi cuvântul Ce exprimă adevărul?
Critici voi, cu flori deșerte, Care roade n-ați adus - E ușor a scrie versuri Când nimic nu ai de spus. 1876 À mes critiques Tant de fleurs mais peu dentre elles Vont porter sur terre des fruits. Toutes frappent à la porte de la vie Mais la mort sen prend, souveraine. Cest facile à faire des vers Quand on na rien à dire En enfilant des mots de rien Qui sonnent faux au vide de la lyre. Mais quand ton âme se déchire Sous la flamme des passions Et que toutes veulent que leurs dires Touchent le cœur de ta raison, Comme les fleurs au seuil de la vie Elles frappent aux portes de la pensée Et demandent dentrer au monde Et demandent de sexprimer. Pour tes folies raisonnables, Pour ta propre existence, Où sont-ils les impitoyables Critiques au regard de glace ? Ah ! Tu crois que bientôt Tout le ciel va sécrouler Sur ta tête. Où est le mot Qui exprime la vérité ? Vous, critiques aux fleurs stériles Qui naboutissent pas aux fruits, Cest facile à écrire des rimes Quand on na rien à dire. 1876
N.N
Poemul face parte din recentul volum bilingv al doamnei Paula Romanescu , lansat recent la Târgul Gaudeamus de la Bucuresti Cartea va fi prezentată la o următoare intâlnire a grupului de la Observatorul in Toronto Vezi coperta cărtii la rubrica - Evenimete culturale
|
poem de Mihai Eminescu * traducere in franceză de Paula Romanescu 11/27/2023 |
Contact: |
|
|