Fericita ingemănare : Mihai Batog-Bujenită - Sorin Finchelstein
Să încerci a traduce din limba română într-o altă limbă poeme ironice scrise în maniera extrem de strictă a poeziei cu formă fixă (sonet, rondel, epigramă, etc...) pare de la bun început o întreprindere sortită esecului. Aderarea la prozodia, rima si mai ales poanta originalului ‒ cea fără de care umorul sau ironia nici nu pot exista ‒ ridică probleme de multe ori insurmontabile unui traducător, oricât de antrenat sau perseverent ar fi acesta. Numai că pe lume există si oameni care sfidează conceptul numit imposibilitate, iar rezultatele pot fi considerate la rândul lor ca făcând parte din acele miracole pe care nu ne asteptăm să le vedem împlinite de poeti. Domnul Sorin Finchelstein face parte din această categorie de oameni, iar succesul unor asemenea traduceri poate fi explicat prin faptul cădomnia sa este un excelent cunoscător al ambelor limbi (română, engleză) si ‒ fiind el poet, prozator, umorist, epigramist, deci plurivalent ‒ a considerat că îsi poate asuma riscul unei munci titanice, sperând, cu argumente logice, la obtinerea unor rezultate meritorii. Ei bine, această sperantă i s-a împlinit! Un fapt care nu trebuie să ne mire... Originar din Botosani ‒ străveche vatră de efervescentă culturală care a dat, deloc întâmplător, nume mari ale culturii clasice si moderne autohtone ‒ Sorin Finchelstein s-a format si în alte mari centre de spiritualitate precum Iasi sau Bucuresti, iar mai apoi în uriasul creuzet al culturii universale, remarcându-se printre alti trecători între Scilele si Caribdele vietii mai ales datorită harurilor cu care a fost înnobilat încă de la început. Propunem deci publicului cititor, în aceste pagini, un eveniment de exceptie: epigrame traduse din română în engleză.
Mihai Batog-Bujenită LA EXTERNARE Ce oameni buni si săritori Sunt la spital. Eu vă spun drept; Când am plecat mi-au dat si flori Pe care mi le-au pus pe piept. FIDELITATE Uitate-ti sunt iubiri ca-n ceată Sau amintiri precum un jar Căci esti fidel întreaga viată Doar creditului tău bancar. BRAVUL MATELOT El prin strâmtori trecea voios Chiar si-n bordeluri portuare, Dar a murit cam rusinos Prins în strâmtori financiare. LA O VÂRSTĂ Azi sunt foarte obosit Si mi-e greu să o si spun Toată ziua am fugit Gândurile să-mi adun. SECOND HAND Vindem second-hand, din plin, Haine, cremă de picioare, Sticle-n care a fost vin Si vreo două, trei fecioare. CADOU PENTRU SOTIE Doresc, acum, de sărbători, Mi-a spus sotia, c-o privire... Un dar mai scump si nu doar flori! I-am dat factura la-ncălzire.
Sorin Finchelstein
NO LONGER A PATIENT... The hospital released me hours Ago, while giving me a neat Bouquet of stunning fresh-cut flowers Reshaped into a lovely wreath. UNDIVIDED LOYALTY The women you have been around ‒ Whose list begins well back, in college ‒ Forgotten are for you’re just bound For life to your indecent mortgage. THE SKIPPER IN DIRE STRAITS A skillful skipper was the most Among his other major traits, And yet he was just clueless, lost When facing deep financial straits. EXHAUSTING EFFORT I must say I am quite strained, My poor stomach deep in knots, And my energy is drained Just from gathering my thoughts. SECONDHAND There are bargains lots today Both on Etsy and eBay: Shoes and jackets slightly bruised And some virgins barely used. AN ANNIVERSARY GIFT My honey wished for an expensive gift To give her spirits a tremendous lift, A genuine longing that I did fulfil By giving her the latest hydro bill.
|
din revista Booklook 3/27/2023 |
Contact: |
|
|