Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente
Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhiva 2025
Articole Arhiva 2024
Articole Arhiva 2023
Articole Arhiva 2022
Articole Arhiva 2021
Articole Arhiva 2020
Articole Arhiva 2019
Articole Arhiva 2018
Articole Arhiva 2017
Articole Arhiva 2016
Articole Arhiva 2015
Articole Arhiva 2014
Articole Arhiva 2013
Articole Arhiva 2012
Articole Arhiva 2011
Articole Arhiva 2010
Articole Arhiva 2009
Articole Arhiva 2008
Articole Arhiva 2007
Articole Arhiva 2006
Articole Arhiva 2005
Articole Arhiva 2004
Articole Arhiva 2003
Articole Arhiva 2002


Negru si Alb ( poezie multiligvă )

NEGRU ȘI ALB

Am citit în albul ochilor tăi
că nu mă iubești
nici cât negru sub unghie.

Cearcanele mele vineții,
fructul nopților albe,
au devenit negre
plângând de
inimă albastră.


NOIR ET BLANC
Traducere în limba franceză:
Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici

J'ai lu dans le blanc de tes yeux
que tu ne m'aimes pas
même pas, un tout petit peu.

Mes cernes violacées,
le fruit des nuits blanches,
sont devenues noires
d'avoir tant
pleuré de
coeur bleu.


NERO E BIANCO
Traducere în limba italiană:
Simona Pușcaș

Ho letto nel tuoi occhi
non hai un bricciolo.
d'amore per me.
Le mie occhiaie sono viola
frutto di notti bianchi,
diventati neri
piangendo
con il cuore blu


NEGRO Y BLANCO
Traducere în limba spaniolă:
Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Leí en el blanco de tus ojos
que no me quieres
ni cuanto negro hay bajo las uñas.


Mis moradas ojeras,
fruto de noches blancas,
se volvieron negro
llanto
en el blues.


PRETO E BRANCO
Traducere în limba portugheză:
Lucian Daniel Dumbravă Jr.

Eu li no branco dos teus olhos
que não me amas
nem um pouquinho

As minhas olheiras azuladas,
o fruto das noites brancas,
fizeram-se pretas
chorando
de coração azul.


BARDH’ E ZI
Traducere în limba albaneză:
Baki Ymeri

Lexova n’bardhësinë e syve tu
Se ti nuk po më do
As sa e zeza e thonjve.

Mollëzat e mia të enjtura,
U bënë të zeza
Duke vajtuar për
Zemrën e kaltërt.


FEKETE ÉS FEHÉR
Traducere în limba maghiară:
Papp Csilla

Azt olvastam szemed fehérjében
Hogy már eggyáltalán
nem szeretsz.

A szemem alatti mély karikák,
Az átalvatlan éjszakák gyümőlcsei,
A zokogo nemesi sziv miatt
Feketévé váltak.


SCHWARZ UND WEISS
Traducere în limba germană (Bav):
Ligia Gabriela Janik

Ich habe in deinem Augenweiß gelesen
du Liebst mich nicht
nicht mal wie das
Schwarz unten der Fingernägel.

Meine Auberginen verfärbten Augenringe
Die Frucht der Weißen nächte,
Sind Schwarz geworden
weinend
vom Blauen Herzen.


SCHWARZ UND WEISS
Traducere în limba germană:
Gabriela Căluțiu Sonnenbe

Ich las in deinem Augenweiß
du Liebst mich nicht
nicht mal soviel wie das
kleine Schwarze unterm Fingernagel.

Meine auberginenfarbenen Augenringe
Ergebnis blanker Nächte,
sind schwarz geworden
weinend
vor lauter blauen Sehnsüchte.


ZWART EN WIT
Traducere în limba olandeză:
Germain Droogenbroodt

Ik las in het wit van je ogen
dat je niet van mij houdt
zelfs niet als de zwart
onder je nagels.

De paarse zakken
onder mijn ogen,
de vruchten van de witte nachten,
werden zwart
van het huilen
in de blues.


SVART OCH VITT
Traducere în limba suedeză:
Maria Dahlgren

Jag har läst i dina ögon
att du inte älskar mig
inte så mycket som svart under nageln.

Mina blåa ögonringar,
frukten av vita nätter
har blivit svarta
gråtande av
blått hjärta.


שחור ולבן
Traducere în limba ebraică:
Shaked Katzir, Bar Katzir & I. Nor

קראתי בלובן עינייך
שאתה לא אוהב אותי
אפילו לא כמו השחור שמתחת לציפורנייך

הסימנים הסגולים שמתחת לעיניי,
הפרי של לילות לבנים,
נהפכו לשחורים
בוכים על
לב כחול מגעגוע


BLACK AND WHITE
Traducere în limba engleză:
George Roca

I read in the white of your eyes
that you don’t love me
not even like the black
under your fingernails.

The purple bags
under my eyes,
the fruits of white nights,
became black
crying
in the blues.



George ROCA
Sydney, Australia





George Roca    4/1/2022


Contact:







 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian