Lecții de limba română pentru românii de astăzi
M-am născut și am crescut în America dar apreciez valoarea conoștinței limbilor străine. Conoștința unei limbi străine înseamnă conoștința mai profundă a unei culturi. Predau limba germană la Elmira College, instituție de învâțământ superior din orașul Elmira unde locuiesc. Nu numai că predau limbi străine, dar îmi place și să le învăț. În afără de germana, am învățat și italiana, suedeza, albaneza, și spaniola. În iunie 2015, am început să învăț limba română.
Am avut multe ocazii să vorbesc românește cu vorbitori nativi și o aasemenea conversație cu un profesor de geologie la Brooklyn College, Constantin Crânganu, m-a inspirat să scriu articolul acesta. Aș dori să abordez un fenomen care mă deranjează mult: folosirea cuvintelor englezești în locul celor din limba română pentru a exprima anumite idei. Unii pot argumenta, cu dreptate, că lumea a devenit un sat global unde mulți oameni vorbesc engleză. Dar acest lucru nu trebuie să însemne înlocuirea cuvintelor românești cu cele englezești. Recunosc că nu se traduc cu ușurință toate anglicismele în limba română. Însă, cu puțină reflecție și creativitate, se pot găsi întotdeauna traduceri potrivite.
Aici voi da câteva exemple de cuvinte enhlezești care se folosesc în limba română și voi sugera cuvinte echivalente românești. În unele cazuri, acestea există deja. 1. Live Ex.: "Concertul s-a tranmis live." Astfel: Concertul s-a tranmis pe viu sau Concertul s-a transmis în direct. Fraza aceasta sună mai frumos și muzicală. 2. Cash. Constantin Crânganu mi-a explicat că până în anii 90, se folosea expresia bani gheață pentru cash dar după 1990 românii au început să folosească cuvântul englezesc cash. De ce? Expresia bani gheață este o expresie cu un anumit mister, o expresie unică în lume. Tinerilor, învățați expresia aceasta! 3. Breaking news. După cât știu eu, expresia aceasta nu are un echivalent exact dar pentru a evita expresia englezească, aș propune știrile cele mai actuale sau ultimele știri. 4. Dead wrong. Am găsit expresia aceasta intr-un articol pe care l-am citit. Se poate spune complet greșit. 5. Peer reviewed. Am citit și fraza aceasta intr-un articol. Un echivalent ar fi: Evaluat de către colegi. Într-o zi am ascultat un interviu pe Radio Romania International cu o româncă care s-a stabilit în Germania. Ea a spus că face un podcast despre storytelling și lifestyle. Trebuie să fi spus că face un podcast în care se abordează cum se spun povești și se vorbește despre stilul de viață. Într-un alt rubric despre festivalul Cerbul de Aur, prezentătorul a spus că la un anumit eveniment, urmau să aibă un "special guest." De ce nu a spus "un invitat special?" Un post radiofonic ca Radio România Internațional trebuie să ofere un exemplu bun de limbajul cel mai curat și fără folosirea exagerată de anglicisme. Privind termeni legați de calculator, este greu dar nu imposibil să se găsească echivalente în limba română. De exemplu Ferestre în loc de Windows. Este adevărat că Windows este numele original al produsului și toți îl cunosc dar fereste sună mai liric și are o calitate poetică. Când se folosește programul acesta într-un mod inteligent, calcolatorul devine o fereastră care ne deschide inspre lume. Pentru cuvântul mouse, se poate spune electroșoarece pentru a îl distinge din animalul șoarece. Pentru website se poate spune un loc sau o pagină pe rețea. Probabil că nimeni va folosi acești termini pe care i-am propus dar doream să vă arăt cum se poate traduce câteva anglicisme în limba maternă într-un mod creativ. Limba română este deosebită, bogată, și frumoasă. Întrebarea este: cum s-o păstrăm fără prea multe anglicisme în epoca globalizării? Nu există un răspuns simplu dar voi propune câteva soluții. Educatorii au datoria să-i învețe pe copii să se mândriască de limba lor nativă. În același timp învățătorii și profesorii trebuie să folosească un limbaj curat și cultivat, să le dă elevilor un exemplu de urmat.
Pe lângă aceasta, educatorii trebuie să-i încurajeze pe elevi să folesească limba într-un mod creativ. În clasă se pot dezbăta teme actuale într-un mod civilizat. În plus, un exercițiu eficace ar fi ca elevii să propun traduceri pentru neologisme (anglicisme, de exemplu) comune în timpul cursului de limba română. Dacă nu știu cuvintele necesare, să-le căute fie în calculator fie în dicționar. O astfel de activitate le-ar dezvolta creativitatea cu limba română. În același timp, tinerii trebuie să citească literatură românească de bună calitate. Cântautorii și cântăreții nu trebuie neapărat să imite stilul american al muzicii pop, pentru că România are o tradiție veche folclorică. De ce doresc cu toții să cânte în limba engleză când frumoasa limbă română le stă la dispoziția lor?
De asemenea, tinerii trebuie să comunice în limba română fața în fața cu oameni reali, să învețe artea conversației și nu să stea tot timpul în fața calculatorului sau să trimită mesaje textuale cu celularul. Oamenii trebuie să converseze despre teme substanțiale și intelectuale, nu numai despre ceea ce au făcut cu prietenii lor aseară. În modul acesta, învață să se exprime mai clar și cultivează un limbaj elegant. Când un om știe mai multe cuvinte, își dă seama că nu trebuie să folosească așa de multe neologisme.
În concluzie, nu mă opun nici ca tinerii români să asculte muzică pop americană sau engleză nici să se uite la filme americane sau englezești. În plus este bine că mulți tineri știu limba engleză pentru că această le oferă mai multe posibități profesionale. În plus, pot să comunice cu oameni din toată lumea. În același timp este important să nu se piardă nici identitatea românească nici limba română. În poezia sa Limba românească, Gheorghe Sion a subliniat importanța păstrării limbii române și versurile sale rezonează în epoca modernă: "O vorbiți, scrieți românește Pentru Dumnezeu!" Românilor, scrieți-vă versurile acestea în inimă!
|
De Carrie Hooper 11/7/2018 |
Contact: |
|
|