Tânjind după normalitate, răzvrătindu-ne împotriva prejudecătilor
Vă amintiti? La începutul acestei perioade dificile îmbolnăvirile și decesesele din cauza unui virus necunoscut se întâmplau undeva departe, în Asia și mai ales în China. Localurile erau încă deschise în Canada, oamenii erau îngijorati de manifestările de rasism și xenofobie îndreptate către concetătenii noștri născuti în acea parte a lumii și pentru restaurantele chinezești în pragul falimentului. Printr-o coincidentă poate nu întâmplătoare, exact în acea perioadă am fost contactată de Yin Xiaoyuan, o scriitoare din Beijing, China, la recomandarea unui prieten canadian ale cărui poeme le-am tradus în limba română.
Am descoperit o poetă care revelează dimensiunile poetice ale mecanicii cuantice, curentului electric alternativ și ale știintei în general. Ca să îi pot traduce poemele am citit despre bosonul Higgs, supranumit particula lui Dumnezeu, despre arborele Sângele dragonului de pe insula Socotra din Yemen, dar și despre ferestre atmosferice, domeniul de frecvente la care radiațiile solare electromagnetice străbat atmosfera Pământului fara a fi alterate. Așa cum poemul cu acest titlu, Ferestre atmosferice, ne sugerează, unele unde luminoase sunt vizibile pentru oameni, altele nu. Unele sunt vizibile doar pentru cei aleși, iar un borcan gol pe care scanerul casieritei îl percepe ca pe un obiect fără identitate comercială poate fi un recipent plin de aer scânteietor pentru cei care văd dincolo de aparente.
Yin Xiaoyuan (殷晓媛 în chineză) a absolvit Universitatea de Studii Internationale din Beijing și este membră a Asociatiei Scriitorilor, Asociatiei Traducătorilor și a Institutului de Poezie din China. Este o autoare avangardistă multilingvă, care scrie în numeroase genuri și stiluri literare, în limbile chineză, engleză, japoneză, germană și franceză. A publicat 11 cărti, incluzând patru colectii de versuri în China și antologia Cloud Seeding Agent în Statele Unite (Pinyon Publishing, 2020), precum și volume de traduceri din engleză și japoneză în chineză. Poemele ei au fost traduse și publicate în italiană, spaniolă, portugheză, galeză, finlandeză, estoniană, rusă, bengaleză și bulgară.
Yīn Xiǎoyuán este și un om deosebit de generos. În 2007, a fondat Școala de poezie enciclopedică (Encyclopedic Poetry School), un grup literar de avangardă. Acesta include nouă membri permanenti și peste cincizeci de colaboratori care contribuie cu poezie, proză, dramă și instalatii vizuale, de fotografie și caligrafie la Atelierul de literatură și artă interdisciplinară. Pe plan international, Școala de poezie enciclopedică a colaborat cu peste 150 de poeti străini în traducere. De asemenea, a initiat Mișcarea pentru literatura hermafrodită (Hermaphroditic Writing Movement), care a îndemnat poetii să se opună stereotipurilor de gen: Nu scriem niciodată cu ideea Sunt un scriitor de sex masculin sau feminin. Sunt doar scriitor, care poate fi tânăr sau bătrân, frumos sau urât, bărbat sau femeie.
Vă rog să vă reamintiti că din China ne vin atâtea produse vizibile și invizibile, de la tricouri, jucării și mâncare până la substante de bază din medicamente care ne ajută să supravietuim chiar și în timpuri normale. Sper că poemele lui Yīn Xiǎoyuán, o poetă și un intelectual extraordinar din Beinjing, vă vor dărui câteva clipe de inefabil de care avem atâta nevoie mai ales acum.
........
Poeme de Yīn Xiǎoyuán Traducere din engleză de Diana Manole
Particula lui Dumnezeu sau O linguriță de elemente necunoscute
Definită ca măduva formelor, masa va funcționa inevitabil precum O sursă de lumină, exercitându-și influența asupra celor care i se închină Șerpuind prin deșert
Un univers saturat de gluoni, fotoni și mezoane Înainte ca acest extraterestru cu cap de Mantis religiosa, cu un quark pe fiecare parte, Să fi apărut. O abundență de substanțe exercită o forță gravitațională Asupra oceanului tridimensional al existenței. Prin teoria șirurilor numerice s-au Descoperit 11 dimensiuni, iar în celulele irisului unui ochi compus, în fațete, Numele acestei particule rămâne un complex de imagini în oglindă și nori pufoși.
În acest timp-spațiu, particulele cu forță nucleară tare și inele luminoase, Cu cavități și structură asemănătoare globulelor roșii, se înmulțesc precum Viermii. Șaizeci și unu de particule elementare, Cu umbre emisferice, sferice, biconcave sau chiar catenoide, O lingură ar fi fost prea mult din moment ce inconsistența în sarcinile de culoare Le dezbină. Lâncezeau la întâmplare Până când Dumnezeu le-a catalizat La fel cum sufletele se combină cu trupurile, Au fost binecuvântate cu gravitație și viteză.
Curent alternativ, fie turbulent, fie senin
Pe plajă, l-ai întrebat pe bărbatul într-o geacă de vânt cenușie: - Cum definiți Voința? El a trasat o undă sinusoidală cu degetul în nisip, apoi a șters-o Valurile ascultându-i porunca. Un căpăcel de oțet și calorii vegetale efervescente În stomacul tău, fierbând și usturându-te, îți dădeau senzația De șerpi care se târâsc undeva în urmă. Noaptea trecută în drum spre casă
S-a repetat scena în care ea refuză să-ți dea voie Să-i atingi vioara jilavă de ploaie. Păstrează distanța, e clar? Doar una dintre coarde este faza nulă, dar nu-ți poți da seama care! A zâmbit Straniu și a fugit în casă. Coarda care plesnise în timpul concertului se târa În urma ei, groasă cât un cablu de remorcă. Confuz, stând în același loc,
Ai aruncat o monedă în aer și ai auzit-o imediat Zbârnâind, alternând în ritmuri rapide și lente O ploaie torențială și un potop, revărsându-se în direcții diferite. E nevoie de paisprezece zile să-ți usuci mrejele și să înlături informațiile Despre nivelul apei. Formele de relief, temperatura, lumina soarelui
Și bărbăția ta, toate vor fi întoarse pe dos ca o haină Pe partea cealaltă a Pământului.
Dualitatea particule-unde ca existență
Arbori de Socotra, Sângele dragonului, înghițiți de adâncurile mereu fumegânde Ale asfințitului, își sprijină arcul cel mare al bolții proiectat pe fundalul deșertului, Panglici de lumină se înfășoară în jurul lor. Presurile au strălucirea și întunericul Pentru camuflaj. Trandafirii deșertului, cu vaze lemnoase drept tulpini și flori de Carmin înmuiate în soare, se contopiseră în
Norii măreți, dar capricioși. Ai decis să o tai de-a dreptul prin timp ca o săgeată în zbor, înlăturând spinii, marginile ascuțite și chiar Greutatea propriilor tale forme aerodimanice. Acum, pâlcuri de soare Zvâcnesc în toate direcțiile precum marlinii cu velă. Plantele aromate, Robuste și adaptate la secetă, sunt cele care au greutatea constantă
Când treci pe lângă ele. O călătorie eternă pe distanțe mari Ar trebui încetinită, de la liniar până la punctiform. Păsărilor marine Le trec prin fața ochilor momentele de izolare. Când îți desfaci toată viața În bucăți pe țărm, precum măzărichea împrăștiată de vânt, spumă și clăbuci Se ridică din adâncurile oceanului și se preling pe picioarele tale Și pe pietrele de cuarț sângeriu. Ești și tu o particulă, rotundă și desăvârșită, Aidoma celor care se mișcă încontinuu în stratul de calcar, deasupra căruia, Roșu-sângeriu, cactusul Caralluma, înflorește în unde sonore propagând Vocile Creatorului.
Ferestre atmosferice
Toate lemnele de foc verticale din codul de bare începuseseră iar să înmugurească zilnic, Apa proaspătă urcând de-a lungul xilemului... Ocrotită pe rând de soare și de lună, lumea a prosperat ca o cratimă suculentă Cu filtrele ei de lumină diafană mai precise ca niciodată ...
Copilul sfânt dormea adânc în mirosul developatorului de film, la umbra unui cactus-orhidee înflorit Acolo unde vântul de vest se ridicase și fermentase pe vremuri Rădăcinile lui se întind pe mulți kilometri de-a lungul sloturilor de pe placa de bază a calculatorului... La unele frecvențe de undă, putem găsi urme vagi de ebraică veche, pe care nici măcar acetona nu le poate șterge. 0,31.3μm, 1,51.8μm, 2.03.5μm și 3.55.5μm
︳lumină roșie în formă de limbă︳galben-gălbui︳albastru-azur︳scorpion de mărimea degetului mic︳mandarină︳lasere cu heliu-neon︳ ︳︳ocru︳smarald în formă de ac︳︳Un cerșetor ascuns în această enigmă vizuală︳ fildeș︳găuri cu microunde︳ ︳extincția speciilor de pești: infrasunete︳roșu- ruginiu︳solvent universal pentru lumină︳ mov-vinețiu︳grile negre︳segmente alb-lăptos︳ ︳vid︳simbol în formă de clepsidră semnificând execuție︳o iconiță în formă de mână︳albastru-cobalt︳lumină albă︳lumină roșie︳︳
Pe perete, umbra unei agrafe de birou uriașe. Va fi folosită în timpul nopții pentru a draga învelișurile florale: substantive istorice au lăsat în urmă tone de sedimente care au blocat drenarea memoriei - Ești sigur că vrei asta? a întrebat casierița în mână cu borcanul de sticlă plin cu aer scânteietor Când a încercat să citească codul de bare, scanerul a afișat răspunsul de nerecunoscut: fără preț, fără etichetă, fără marcă înregistrată
Dizolvant universal pentru lumină
mov-vinețiu Ți- a citit cu voce tare lista de cumpărături, da, undele luminoase de anumite lungimi sunt vizibile doar pentru ea Iar altele sunt sunt vizibile doar pentru tine Au ajuns până la tine de sus precum o minune de fiecare zi
..............................................
Nota Observator
Scriitor, traducător și profesor universitar de origine română, Diana Manole a obținut doctoratul în Istoria și teoria teatrului de la Universitatea din Toronto și masteratul în Jurnalism de la Universitatea Carleton din Ottawa. În România a publicat nouă volume de poezie și teatru și a obținut 14 premii literare, incluzând două din partea Uniunii Scriitorilor. Colecția de poezii Praying to a Landed-Immigrant God / Rugându-mă la un Dumnezeu emigrant va fi publicată într-o ediție româno-engleză de Grey Borders Books în 2020.
|
Diana Manole 4/4/2020 |
Contact: |
|
|