Fiindcă Iubesc
M-am îmbolnăvit de-o maladíe incurabilă: gelozia.
Mi-i ciudă pe floarea din glastră care te poate privi la orice oră a zilei, Pe cărțile de pe stelaj ale căror file le mângâie privirile tale, Pe ceașca de cafea ce te sărută în fiece dimineață, Pe cei patru pereți care se culcă și se scoală cu tine în fiece zi.
L-aș chema la duel pe orice băiat care ți-ar propune să te însoțească la cinema, Pe orice poet pe care l-ar inspira chipul tău, Pe orice trecător care și-ar opri asupra-ți privirile sale, Pe orice bărbat cutezând să te dezbrace fie și-n gând.
Iar dacă se va întâmpla Să te ții de mână cu vreun băiat prin Cișmigiu, Să-l fericești pe vreun poet cu inspirația ta, Să-l accepți doar în gând pe bărbatul jinduind a-ți fura fecioria, Să știi că te voi urî.
Fiindcă iubesc.
PARCE QUE JE T’AIME
J'ai contracté une maladie incurable: la jalousie.
Je déteste la fleur du vase qui peut te rregarderen toute heure de la journée, Les livres sur l'étagère dont les pages sont caressées par tes regards, La tasse de café qui te baise chaque matin, Ces quatre murs qui se couchent et se lèvent avec toi chaque jour.
Je défierais n'importe quel gars en duel qui te demanderait à t' accompagner au cinéma, N'importe quel poète qui pourrait s' inspirer par ton visage, N'importe quel passant qui arrêterait ses regards sur toi Et tout homme se permettant à te déshabiller même dans la pensée.
Et si cela arrive Que tu te tiennes par la main avec un garçon à Cișmigiu, Que tu fasses plaisir à un poète avec ton inspiration, Que tu acceptes l'homme rêvant à te déflorer même en pensée, Il faut que tu saches: je te haïrai.
Parce que je t'aime.
Transpunere în limba franceză de Valentina SOCHIRCĂ.
|
de Nicolae Mătcas 12/19/2025 |
Contact: |
|