Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Românii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhivă 2019
Articole Arhivă 2018
Articole Arhivă 2017
Articole Arhivă 2016
Articole Arhivă 2015
Articole Arhivă 2014
Articole Arhivă 2013
Articole Arhivă 2012
Articole Arhivă 2011
Articole Arhivă 2010
Articole Arhivă 2009
Articole Arhivă 2008
Articole Arhivă 2007
Articole Arhivă 2006
Articole Arhivă 2005
Articole Arhivă 2004
Articole Arhivă 2003
Articole Arhivă 2002


Despre o traducere : ,,Vorbe de duh"


Aflat de cateva zile in tara ,abia dezmeticit de schimbarea fusurilor orare,m-am oprit intr-o librarie.
La standul cu noutati editoriale mi-a atras atentia fotografia de pe ocoperta.Apropiindu-ma am citit :
James C.Humes ,,VORBELE DE DUH ALE LUI WINSTON CHURCHILL" Humanitas
Inainte de a deschide cartulia(are 250 de pagini) a aparut o nedumerire.
Oare pot aceste pagini sa cuprinda VORBELE de duh ale aceluia care in urma cu cativa ani a fost votat de britanicii contemporani drept cel mai MARE dintre ei,dealungul istoriei lor?
Marturisesc ca nu am fost un admirator al lui W. Churchill. Printre motivele de retinere este si celebra legenda a hartii desenata pe un servetel,care ne-a aruncat in bratele sovieticilor. O naivitate impreuna cu aceea a sperantei ca vom fi eliberati de catre americani ce a cuprins sufletele multor romani. Evident ,politica zonelor de influienta si a relatiilor dintre statele lumii,nu au nimic in comun cu basmele despre zmei, feti frumosi si domnite cucernice.
Acum , la maturitate,sunt curios sa aflu ,,Vorbe de duh" lansate de un om exceptional, aflat permanent in situatii exceptionale.
Pe pagina de garda se reiau: numele autorului, titlul,autorul cuvantului inainte (R.Nixon),specificarea :traducere din franceza de Dana Ligia Ilin.
Reversul paginii contine datele tehnice uzuale si titlul in engleza :THE WIT AND WISDOM OF WINSTON CHURCHILL. Nu apare titlul in franceza. Desi prelucrat titlul apare in romana cu articolul hotarat.
In limba noastra articolul hotarat da valoare de totalitate,este exhaustiv.
Nu-mi pot imagina ca numai atat a produs W. Churchill in lunga si interesanta sa existenta.
Partea care cuprinde ceeace am putea numi aforisme este ordonata lexicografic,aparand ca un fel de dictionar cu expresii.
Din nefericire foarte multe ,,definitii"in limba noastra nu au nici o sclipire sau sunt lipsite de intelepciune.
Se stie ca orice limba naturala pe langa denumirile obiectelor si fenomenelor inconjuratoare,contine abstractiunile imprimand un mod de gandire si un cadru specific spiritual reflectat in credinte, ziceri,snoave ,umor.
A te incumeta sa redai dintr-o limba in alta,prin intermediul unei a treia,e un act de curaj dar si de responsabilitate. Nu-i deajuns sa cunosti limbile respective la nivele rezonabile.
E nevoie de cultura in domeniu si de pasiune.
Daca nu ai practicat cat de cat umorul e dificil sa-l redai cu suplete si miez.
Editurile,chiar si unele cu un oarecare prestigiu, in goana dupa castiguri,profitand de situatii sau nume celebre(cum este cazul de fata) publica produse submediocre.
Romanii din diaspora care cunosc f.bine limbi straine dar si subtilitatile limbii materne ar putea interveni benefic, in cazul de fata si bineinteles in altele similare.






Toader Dintanacu    1/29/2009


Contact:






 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian