Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Românii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhivă 2019
Articole Arhivă 2018
Articole Arhivă 2017
Articole Arhivă 2016
Articole Arhivă 2015
Articole Arhivă 2014
Articole Arhivă 2013
Articole Arhivă 2012
Articole Arhivă 2011
Articole Arhivă 2010
Articole Arhivă 2009
Articole Arhivă 2008
Articole Arhivă 2007
Articole Arhivă 2006
Articole Arhivă 2005
Articole Arhivă 2004
Articole Arhivă 2003
Articole Arhivă 2002


Cromozomul Calcutta : Târgoviste-India


Mihai Stan venise, dryly, cu ideea unei antologii de poeti din Târgoviste împreună cu poeti indieni tocmai când mă pregăteam, invitat de Adelina Patrichi, pentru lansarea, la Bookfest, a romanului Cromozomul Calcutta de Amitav Ghosh, în traducere românească. Nu c-avusesem malarie (cromozomul e altceva), dar, reîntors în India lui Eliade, mă separam cumva, la mijloc de timp, printre mai multe antologii poetice indiene pe viu, de sertar însă, din trecutii ani '80 (în delir, eram înspăimântat, contextual-comunist, de ce am scris si am tradus în India si în... Târgoviste). Să spun, la lansare, de folosirea sovietică a literaturii indiene, la vremea lui Mitrea Cocor, până la Avara/Vagabondul? Ce mult însemnaseră Gandhi si Tagore înainte de război în româneste? Ce va să însemne însă (de) acum literatura Indiei si a diasporei sale? Să spun de “Târgoviste-India”?
Deocamdată, semn de eliberare(?), scot la iveală traduceri-ritual de când eram în putere dar si de ieri-azi(-mâine?) tocmai spre a versiona afin confratii din vechea Capitală în anglo-indiană.
Ion Iuga a venit în 1981 cu manuscrise de la contemporani si , prin disponibilitatea eroică a lui Vinod Seth, le-am văzut în hindi si le-am publicat în revista “Latinitas”, acolo, în Delhi: câte “o sută de poeti” din ambele tări îsi dădeau întâlnire . De la poeti indieni, am strâns o corespondentă din care dezvălui câte ceva aici, după ani, dacă nu ăsta le-o fi sorocul.
Mai apoi, parcurgând zile si săptămâni cu Yatindra Tiwari în biroul meu de la Biblioteca Pedagogică antologii poetice romînesti, pentru una în hindi, acesta a rămas fascinat, în afară de Eminescu, de Heliade, anume de eufonia stelară a laptelui, în “Zburătorul” (o versiune de lucru tot voi încerca, doar a tradus Legile lui Manu sau Tirukural).
Cititorului as avea să-i împătăsesc secrete pe care, de fapt, le-am afla împreună. Cum mi s-a întâmplat, transcriind “Copilul” de Tagore, să cad pe gânduri amintindu-mi că prin '90 sau '91, publicat în “Luceafărul”, eu fiind entuziasmat de pruncul din iesle, altceva vor fi intentionat editorii să pună în circulatie, anume răspunsul : ”victima” la întrebarea “cine ne conduce” (după asasinarea conducătorului).

Shamyana Bookfest

Adică nu aula revelioanelor lui Vanghelie, ci corturi, fie atunci: shamyana, de nuntă, asta si perorează malaric Adelina-Urmila (ea stie cine) desp(e)re romanul marelui Amitav Ghosh, poate cel mai mare scriitor indian în viată, dacă e pe asa. Cum e să ai malarie? Scrii si acest roman în delirul respectiv, dar boala malariei e leac sifilisului de-l si luase de la geishe calcuttane Murugan, iar subiectul e cromozonul, descoperit pe nestiute de Mangala (lectură cu sau fără micro), din memorie, nu-n panteonul celor 23 mendelieni, nu în tesuturile reproducătoare, ci ne-, în creier, în Calcutta lui Eliade-Maytreyi, de nu al său Bucuresti-La-Tigănci. Chiar a apărut la Kolkata, Codex, 2008: Profesor Mircea Eliade: Reminiscences, Edited by Mihaela Gligor and Mac Linscott Ricketts, incluzând si contributia-”cromozom” Maytaye – My Mother de Mr. Priyadaeshi Sen.
Lansate comparatii, după proiectia colegialitătii de Colegiu dintre ambasadorul Debashish, tot bengalez, si Amitav, scriitor indian-universal: Ciuma, de Camus (Andru), Rushdie si Bulgakov (Columbeanu), D.H. Lawrence, cu Firenze a lui (Anca). Mai ales cu el însusi, de la cromozom la crestomatie, la care lucrează, The Ibis Chrestomaty.
Repede, criticii au văzut în The Calcutta Chromosome. A Novel of Fevers, Delirium &Discovery: thriller medical, sf, alternativă la stiintă, cubul lui Rubick, parabola arogantei coloniale engleze, mântuirea în tirania societătii secrete si a linistii ei mistice, manipularea stăpânului colonial de către servitori, fler Borgesian, o capodoperă condensată.
Egipteanul Antar, new yorkez, ca si proiectia-Murugan, ne-or fi chemat în rol, Adelina era Sonali si mătusă-sa Gina, Ana-Maria rămasă la stand, parcă, Urmila, cea aleasă spre a-l salva si pe Morgan, în fapt, cromozomul feminin. Adio, Tonnie Ross, Lakhan, Phulbony, noi vă suntem fantome de tîrg de carte, vă trăim pe căldură mare, iar eu (v-)am avut malarie. Si Eminescu a avut.
Alte cărti de Amitav, vide internet: The Circle of Reason, 1986, (Satwa-Ratiune, Rajas-Pasiune, Tamas-Moarte); The Shadow Lines, 1988 (familia povestitorului în Calcutta si Dakha); In An Antique Land, 1992 (negustor evreu în Delta Nilului, secol XI); The Glass Palace, 2000.
Dear Amitav Ghosh, your book The Calcutta Chromosome, in Romanian translation, has been launched today, 4th June 2008, in a shamyana Bookfest, Bucharest, by your former colleague Debashish Chakravarty, ambassador of India in Romania, Moldova and Albania.

Athos against Mehru
În sfârsit, ai dreptate Adelina, ne pomenim în continentul literar indian. Sărbătorim o carte, un scriitor, nu tot pe Krishnamurty, Osho, Nirmala, Maharishi. Chiar tu îti lansezi volumul al patrulea din Indoglinda: India Picantă. Pelerinaj la Mirodenii si Temple. Să-i mai coborâm pe români cu piciorele pe pământul Indiei. Vasile scrie tot utopic, zice, ca Amitav, cât că se smereste în fata aceluia. Gata cu India sapiantială, adică si ea, dar haidem la literatura Indiei, s-o primim la sân.
Asta e, s-a smerit si dinaintea lui Paisie, la Muntele Athos, si a lui Dalai Lama în Dharamshala, Himalaia-India. Un fel de fericire ecumenică.
Nu ca, vai, Dionysios Farasiotis, profanator mai dihai ca ruso-securitatea noastră a credintelor indienilor, întoarse demonic, într-o carte cu titlu înselător: Marii initiati ai Indiei si Părintele Paisie, Editura Egumenita, Editura Cartea Ortodoxă, traducere din limba greacă de Ieromonah Evloghie Munteanu, tipărită cu binecuvântarea Prea Sfintitului Păritnte Galaction, Episcopul Alexandriei si Teleormanului.
Binecuvântat fii, Cromozom Calcutta.
Exccelentă, prin Eminescu-Brâncusi-Blaga-Eliade, România e mai indianistă în Europa Centrală si de Est, centrul cultural zonal, între Tokyo si Londra, aici si-ar avea locul. Până nu se înmultesc traducerile antihinduse din ortodocsi, ca sub proletcultul din anii '50, cu luptă de clasă indiană, mai ales zamindari contra tărani lipiti pământului, semănată aici via limba rusă.






George Anca    7/12/2008


Contact:






 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian