Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Românii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhivă 2019
Articole Arhivă 2018
Articole Arhivă 2017
Articole Arhivă 2016
Articole Arhivă 2015
Articole Arhivă 2014
Articole Arhivă 2013
Articole Arhivă 2012
Articole Arhivă 2011
Articole Arhivă 2010
Articole Arhivă 2009
Articole Arhivă 2008
Articole Arhivă 2007
Articole Arhivă 2006
Articole Arhivă 2005
Articole Arhivă 2004
Articole Arhivă 2003
Articole Arhivă 2002


Dictionar - RONENGLEZA


Aux Portes de l’Orient,
tout était pris ŕ la légčre;
now we take it easy.

Cum limba se schimbă si banii tot mai prost, cum viata-i de metamorfoze si-a limbii nu mai putin, prin noroc de întîmplare româna a intrat în hora planetară fără a pierde si nici măcar fără a cîstiga un ceva. Nu numai că intrarea a fost lipsită de majestate, dar, cum se întîmplă în istoriile limbilor (celor) vii, s-a petrecut pe nesimtite. Cum să spun ? Cum se spune, limba cea mai răspîndită nu e chineza, engleza ori spaniola; e engleza stricată (spartă, ruptă, broken English, cum îsi spune îndesine). Pe de încă o parte, româna e limbă încă asa de vie încît se poate strica strasnic, ca un cotlet uitat la soare. Deci cel mai răspîndit fel de română stricată e rongleza (în retro-engleză, c. Wronglish; dar si alte limbi întoarse pre engleză sînt tot specii de Wronglish, asa că româna îsi recîstigă protocronicitatea).
Si ar fi silogismul ăsta doar o analogie vie dacă nu ar fi împins în cercul luminos al adevărului de multimea zgomotelor cu un fel de sens pe care din ce în ce mai multe guri le lasă să scape în afară.
Unii ca mine au un Atlantic de scuze pentru folosirea ronglezei, altii nu-l au, însă mie-mi plac cei care cred că nu-i nici bine nici rău să ai okean. Oripeunde ai privi, limba e de zi cu zi, si nu metalimba lingvistilor o să ne ajute aici s-o privim cu mai multă întelegere si simpatie.
Rongleza înlocuieste, în popularitate, franco-româna prin care ne înfrăteam cu spectrul lumii bune. Pe vremea francezei eram mai aristocrati („– Mersim, cucoană, acum sîntem ca un farmec, tant pis pen’ ceilalti si pentru sofeur, că dacă nu erau louches le-am fi împrumutat atentia, ba chiar le-am fi făcut mamururi cînd lingeam vitrinele împreună“); dar acum, în universul fericit de-clasat al democratiei, limba dă bir biruintei englezei, chiar dacă Acâdemia Romană, cu cîrca traditiei plină, s-ar răscula împotriva acestor fapte (dar nu se). Trăim un mehlem istoric si experti în viată nu s’tem. Dar presimtim si aplaudăm flerul poporului român, ce se va vădi cel putin încă o dată.
Rongleza se răspîndeste tentacular pe sub păturile populatiei si se varsă în indiferenta vie a limbii. Din perspectiva noastră contemporană de navetisti, our Fatherland is our mother tongue. Placenta ei se-ntinde ca o peltea prin generatii rupte si scurse, prin buzunarele timpului, în alte viitoruri mici si dese. Va birui încă o dată limba si noi vom pierde iarăsi. Si ce dacă ?
Rongleza are de făcut interfată popularitătii unor limbi noi în bază doi: harda, softa (avînd ca subdialecte principale dosul si macintosul), si, si mai si, abitira internetă. O pildă a celei din urmă: „Deschizi Windowsul, îti accesezi accountul, clicăiesti pe Netscape, surfezi netul, deschizi site-ul, highlighti documentul, îl downloadezi, îl save (poate mi-l foreward si mie), si-i dai un print. Îti trebuie riboane noi de printăr ca să nu-ti iasă blurred“. În cazuri ca acestea, e greu să distingi între rongleză si limbile în bază doi (cum să nu fie ?): cele din urmă sînt, mai mult decît orale sau scrise, limbi vorbite cu degetele pe clape, ochii fix holbati la ecran si memoria împărtită în cutiute). Pentru o vreme vom mai folosi limba si în afara computerului. Cîtă vreme, nu stiu: cei ce au insight si vin în fată, spun că eternitatea, născută la sat, tine acum doar vreo doi-trei ani.
Vor veni surveyorii mai tîrziu; eu nu fac decît să călătoresc pe liniile limbii, că e mai cinstit si e great fun.
Dictionar de situatii rongleze (fără a mai cita surse si ghettouri):
1 Aglaia din Spokane si-a părcuit carul si s-a dus pentru un stroll în oras; la întoarcere, a găsit tichetul pe windshield, noroc că n-o tăuiseră cum pătise pe highway cînd spiduise prea tare.
2 (Fet)ele: tipu stinks (e un puterău), nu m-am dus cu el, prea era fucking spuchi. Ce trickuri vroia să-mi joace ... păcat, că la început mi s-a părut chiut.
3 Băietii: aia slimă e basically singură, am rămas zuzi cînd am văzut-o, arată ca un milion de bacsi, mortală pentru un one night stand; dar soră-sa, aia mai plumpită, e busy, e girlfrienda unui loier. Le-as fi luat both la un bar, numai că aveam un hangover anyways.
4 Purolează aplicatia a.s.a.p., adaugă siviul, o scrisoare de intent, un proposal si trei scrisori de referintă.
5 Bucuim o zi, luăm appointmenturi cu toti doctorii – doar sîntem cu totii insured, avem si dental plan – ne facem un check up complet, poate si un catscan; tine o zi-două, nu-i bai, nu merem la lucru, call in sick.
6 Morgagiul are interes prea mare, agentul de real estate era o bitch, asa că nu rush si asteaptă o oportunitate să make an offer avantajoasă. Casa e semidetached, misto cît se poate, are un living room în care îti poti pune vanul, finished basement cu family room, atic si porci, cu air conditioner pe prichici în fiecare cameră. Nice, ei ?
7 Să frotezi garlicu you-męme, să mas cartofii, slice morcovii julienne, să încălzesti sausăgii în microwave, si să fierbi vreo două-trei labane de salmon. Nu uita să arunci garbagiul si canurile de Zup, chit că-i yucky.
8 Ce tară, copiii si teenagerii watch tv tot timpul, nu învată mai nimic la scoală, n-au nici un fel de homoarce, numai hang around la McDonald’s si la cinema.
9 Credeai că mă smecheresti, asa ? Bye bye ! Te sue ! Te văd în cort !
10 Ca sub ochii lui Cepariu, neaosizarea fonetică e încă în fasă groasă. Ian să fii îmbiat în scris: „ia cialangiul !“ (asta la ofis [fost bureau]); „ia burgaru !“ „ia hodogu !“ „steicu-i strasnic !“ (pe stradă).
Asta-i shitty, atîtea personaje cool de Hollywood mor cu vorba „shit“ pe buze, că eschatologia si scatologia îsi dau mîna peste ultima suflare, dacă îmi prinzi punctul ?

N.R.Obs

Călin-Andrei Mihăilescu este autor tetralingv si profesor de literatură comparată, teorie critică si spaniolă la University of Western Ontario (London, Canada.).
Între cărţile sale românesti recente, toate apărute la editura Curtea veche din Bucuresti: Tară europsită (2002), Călindar de noapte (2003), Don Global suit pe cal (povesti scrise împreună cu copiii săi, Ilinca si Andrei; 2003), 16~17. Renastere, manierism, baroc (ed. a doua, 2005) si Antropomorfina (2005). Volumul colectiv editat de el, Cum era ? Cam asa... Amintiri din anii comunismului (românesc), va apărea în această toamnă la Bucuresti.







Calin Mihailescu    10/20/2006


Contact:






 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian