Home Informatii Utile Membrii Publicitate Business Online
Abonamente

Despre noi / Contacte

Evenimente Culturale

 

Românii de pretutindeni
Puncte de vedere
Pagina crestină
Note de carieră
Condeie din diasporă
Poezia
Aniversari si Personalitati
Interviuri
Lumea nouă
Eternal Pearls - Perle Eterne
Istoria noastră
Traditii
Limba noastră
Lumea în care trăim
Pagini despre stiintă si tehnică
Gânduri pentru România
Canada Press
Stiri primite din tara
Scrisorile cititorilor
Articole Arhivă 2019
Articole Arhivă 2018
Articole Arhivă 2017
Articole Arhivă 2016
Articole Arhivă 2015
Articole Arhivă 2014
Articole Arhivă 2013
Articole Arhivă 2012
Articole Arhivă 2011
Articole Arhivă 2010
Articole Arhivă 2009
Articole Arhivă 2008
Articole Arhivă 2007
Articole Arhivă 2006
Articole Arhivă 2005
Articole Arhivă 2004
Articole Arhivă 2003
Articole Arhivă 2002


Poezia Elenei Liliana Popescu si fosnetul existentei

Poetă de o rezonantă originală, cu sonorităti ce exprimă o gamă întreagă de semnificatii, sensuri si valori existentiale, concretizate de multe ori în formulări concise de o adâncime ce prind din marea noastră trecere întrebări firesti precum viata cea de toate zilele, Elena Liliana Popescu a oferit în această toamnă un frumos dar cititorilor săi prin volumul multilingv Dacă ai sti (22x29), publicat la Editura Pelerin. Traducătorul spaniol Joaquín Garrigós semnează introducerea cărtii, Prof.dr. Raúl Lavalle din Argentina, prefata, iar postfata cuprinde două texte scrise de Prof.dr. Theodor Damian, SUA, si Prof.dr. Theodora Theohari Apostolidis din Grecia.

Cartea, presărată cu reverii „dintr-o lume pieritoare”, cum spune autoarea, cu întrebări metafizice de o mare vitalitate interioară, care, asternute pe coala albă de hârtie, îsi găsesc răspunsurile, la îndemnurile poetei, în inima fiecăruia (a se vedea poezia Priveste în inima ta), s-a bucurat de o prezentare de exceptie organizată de Universitatea din Bucuresti, Institutul de Matematică „Simion Stoilow” al Academiei Române si Editura Pelerin în data de 10 decembrie, în primitoarea Sală de festivităti a Casei Universitarilor din Bucuresti.

Volumul este dedicat memoriei profesorului si academicianului Nicolae Popescu, sotul poetei, matematician si mentor, creatorul Scolii românesti de Algebră modernă si Teoria Numerelor, iar remarcabila sa prezentă si influentă pe care a avut-o asupra discipolilor săi a fost evocată cu acest prilej de prof. dr. Lucian Beznea, directorul Institutului de Matematică al Academiei Române, precum si de cerc. dr. Nicolae Florin.

Poeta Dagmar-Maria Anoca, conf. dr. la Universitatea din Bucuresti, traducătoarea în limba slovacă a poemelor din acest volum, a descifrat în interventia sa resorturile filozofice si estetice ale poeziei Elenei Liliana Popescu, remarcând faptul că această carte reprezintă „un dialog al autoarei cu lumea, cu matematica, cu amintirile si cu tot ceea ce este uman”. Această lume, a spus Dagmar-Maria Anoca, există datorită creatorilor de frumos, a scriitorilor si poetilor, pentru că acestia o statuează prin opera lor. Constiinta umană face posibilă o astfel de lume, iar poeta Elena Liliana Popescu statuează în poemele sale un univers în care fiecare cititor se regăseste în acele întrebări ce duc spre o cercetare si descoperire a esentelor si a existentei, cu ajutorul cuvântului frumos.
Întelegerea acestor lucruri este înlesnită prin apelul la valoarea estetică a cuvintelor, „încărcate de semnificatii si de fosnetul existentei”, presărate într-o poezie intelectuală si abstractă. Acest volum, de asemenea, demonstrează posibilitătile infinite de exprimare ale limbilor, ale paralelei dintre gândire si limbă, iar curajul autoarei de a pune laolaltă mai multe limbi dovedeste universalismul creatiei sale estetice, prin lectura acestor poezii în original în limba română si în cele 28 de versiuni de traducere, frumosul fiind redat, înteles si, mai ales, trăit cu aceeasi vibratie profund umană. În finalul interventiei sale, Dagmar-Maria Anoca a dat citire în limba slovacă poemului Pietŕ, care, mai ales acum, în perioada sărbătorilor, „evocă momentul în care omul a devenit subiectul si esenta milei Domnului”.

Traducătorul în limba idis a acestor poeme, Saul Leizer, a scos în evidentă faptul că aparitia acestui volum constituie o realizare deosebită pe tărâmul poeziei, autoarea oferind oamenilor de pretutindeni posibilitatea de a întelege esenta poeziilor scrise prin traducerea acestora în 28 de limbi străine. Lectura în limba idis la această prezentare de la Casa Universitarilor reprezintă un fapt inedit, de neimaginat înainte de Revolutia română din 1989, si acest lucru, a subliniat Saul Leizer, este „deosebit de semnificativ si denotă o schimbare în mentalitatea oamenilor în raport cu minoritătile nationale existente pe teritoriul românesc de ani si ani de zile”.

Joan Llinŕs, traducătorul în limba catalană, lector dr. la Universitatea din Bucuresti, a arătat faptul că această carte, Dacă ai sti, scrisă în 29 de limbi, reprezintă în primul rând o lectură care te îmbogăteste si, prin urmare, un lucru deosebit. Dacă traducerea unui roman implică într-o oarecare măsură o asa-zisă ordine a cuvintelor ce trebuie transpusă în propria ta limbă, în poezie, în schimb, a spus Joan Llinŕs, „trebuie mai degrabă să se vadă jocul de imagini din aceasta, si care să fie apoi transpus cu fidelitate dintr-o limbă într-alta”.

Prof. dr. Daniel Silva Perdigăo, reprezentantul limbii portugheze la Universitatea din Bucuresti, si-a exprimat în interventia sa admiratia sa specială fată de poezia Elenei Liliana Popescu, mentionând faptul că traducerea în limba portugheză din acest volum nu face altceva decât să demonstreze numeroasele asemănări si apropieri dintre limba română si limba portugheză. Lectura în paralel în aceste două limbi a poemului Dacă ai sti, realizată de Daniel S. Perdigăo si Elena Liliana Popescu, a demonstrat o dată în plus acest lucru, limba portugheză, considerată a fi „cea mai îndepăratată limbă latină din Europa” (N. Iorga) coexistând ca într-un vas comunicant cu limba română si având cu aceasta similarităti atât la nivel lexical, cât si la nivel fonetic.

La acest eveniment editorial s-au citit poeme în limba română si în traducerea acestora în 12 limbi: în armeană (Aida Markosian), în catalană si spaniolă (Joan Llinŕs), în engleză si sârbă (Dusita Ristin), în slovacă (Dagmar-Maria Anoca), în germană (Nicolae Florin), în idis (Saul Leizer), în portugheză (Daniel Silva Perdigăo), în rusă (Lorena Diaconescu), în maghiară (Zsuzsa Gyerguai) si în cehă (Diana Popescu).

În final, am mai putea spune că volumul Dacă ai sti (22x29) reprezintă un exemplu de obiectivare prin poezie a spiritului uman universal prin intermediul celor 29 de limbi în care îsi găseste exprimarea poezia Elenei Liliana Popescu si constituie, în acelasi timp, o manifestare fundamentală a culturii si a libertătii creatoare a omului, o activitate al cărei obiect este infinit, care creează si îsi creează în permanentă acest obiect, conform propriilor norme, principii si idealuri.








Dusita Ristin    1/2/2016


Contact:






 
Informatii Utile despre Canada si emigrare.
Inregistrati-va ca sa puteti beneficia de noile servicii oferite Online.
Business-ul dvs. poate fi postat Online la Observatorul!
Anunturi! Anunturi! Anunturi! la Publicitate Online

 

Home / Articles  |   Despre noi / Contacte  |   Romanian Business  |   Evenimente  |   Publicitate  |   Informatii Utile  |  

created by Iulia Stoian